'도서'에 해당되는 글 3건
2008.09.01 01:07
사용자 삽입 이미지
일전에 소개해드렸던 'Adobe FLEX 3 실전 트레이닝 북' 의 뒤늦은 리뷰입니다. 예약판매 중이었던 것을 발견하고 예약을 하려고 했으니 여차저차한 사정에 의해서 예약을 하지 못해, 마냥 궁금해 하고만 있었습니다.
이 책의 원서인 'Adobe Flex 3 Training from the Source'의 flex 2 시절 책인 'Adobe Flex 2 Training from the Source'를 PDF로 사다가 Flex 공부를 시작했던게 제 첫 Flex 입문이었죠. 그 후로 옥상훈님의 '예제로 배우는 Adobe 플렉스'가 나와서 '한글이라서 좋구나~' 신나하며 읽었던 기억이 나네요. 한글로 된 서적이 없어서 안되는 영어로 구글님께 비나이다~ 비나이다~ 하며 찾아보곤 했었는데 말이죠.
그래서 이번 'Adobe FLEX 3 실전 트레이닝 북'에 대해서 상당히 기대가 컸습니다. (예약안한건 뭥미..-_-)  월급받으면 10% 넘는 돈이 책값으로 지불되는 상황이어서 그 당시 돈이 없었습니다; 사야지~ 하고 생각만 하고 있다가 한 몇주 까먹고 지내는 상황이...

하지만 또 지성이면 감천(그게 무슨 상관)이라고 책을 퍼낸 위키북스에서 선물로 책을 보내주셨습니다. ;) 정말 감사드립니다. (덕분에 돈을 아꼈습니다. ㅜㅜ 개발서 너무 비싸요.. 먹고 살기 힘들 지경-_-)

제가 책을 받기 전에 강컴에 강력한 서평이 올라왔었습니다. 한마디로 '번역이 형편없다' 라는 거죠. 저도 ㅎㄷㄷ 하고 있던 참에 책을 받았는데 '-keep-generated-액션스크립트'는 스티커로 수정되어 있더군요. 아마도 'ActionScript' 라고 적힌 것을 기계적으로 일괄 수정하다가 나타난 문제였던 것 같습니다.
실제 악플에 가까운 서평이 올라왔던 것과는 달리 제가 읽기에는 번역 자체의 퀄리티는 대부분 무리없이 읽을 수 있는 평이한 수준이었습니다. 책의 앞과 뒤쪽의 용어들의 번역들이 좀 일치하지 않는 느낌이더군요. 역자가 한분이 아니여서 그런 듯. (조금은 아쉬운 생각이 들긴 합니다만, 번역서 출간에 대해서 제가 알고 있는 바로는 번역에 대한 비난에 씁쓸한 웃음만 나오더군요. 번역비가 많이 나와서 부자가 되는 것도 아니고, 그렇다고 번역의 질이 어떻니 하며 신경만 곤두서고 말이죠. 참... 안타까웠습니다. 거의 자원봉사의 수준이라고 하던데 말이죠.번역하실 분들이면 원서 읽기도 무리가 없으실 분들이 자원봉사정신이 없으시다면 번역서가 나올리가..아쉬울 것 없으실 분들일텐데. 영어 한줄도 더듬거리며 해석 겨우 해내는 제가 이런말 하는게 좀 우습네요 ^^)
부분적으로 애매한 설명 같은 것은 수정을 좀 하셔서 차후에 다시 책을 찍을 때 반영이 되었으면 좋겠네요. 베타리더도 적극 도입하시면 좋겠습니다.

아무튼, 책 내용은 많은 분들이 말씀하신대로 참 좋습니다. Flex의 전체적인 것(레이아웃부터 FDS까지)을 설명하고 있기 때문에, 입문자에게 개념정리로써 상당히 도움이 될 듯합니다. 예전 Flex2 버전은 영어버전으로 공부했더니 이해를 잘못하고 있던 부분이 많았는데, 한글서적이라 참 좋네요 ㅎ Flex 3용으로 나오면서 추가된 여러가지 내용들도 참 쉽게 이해할 수 있었습니다.
좀 더 이미지가 많았으면 하는 생각도 했습니다. 텍스트로 서술되어 있는 경우가 많아 열심히 읽어야됩니다. ;)  조금 답답하다 할까요. 크게 문제될 부분은 아닙니다.
각각 실습시간이 나와있어서 또한 재미있습니다. 추후에 사내 Flex 관련 스터디가 진행된다면 이 책으로 하면 참 좋을듯.

제가 일전에 Flex ACE를 취득했는데, 이때도 참 달게 잘 보았습니다. 예를 들면 시험에 CSS부분에서 Type selector와 Class selector 에 대해서 나오는데, 처음보고는 이게 뭐지.. 하는 생각만 들더라고요. 용어가 너무 생소한 느낌이랄까요. 분명 개발할때 쓰고 있는데 말이죠. 그래서 저처럼 ACE를 취득하려고 준비하시는 분들께도 추천해드립니다. 꼭 한번 정독하시면 좋습니다. ;)

<b>Type selector와 Class selector가 뭔지 모르신다면 클릭.</b>


AIR in Action번역서가 나올 예정이라고 합니다. 9월 안(아마도 추석 전후..)에 나온다고 하는데요. 기대 완전 하고 있습니다. ;)
사용자 삽입 이미지

표지가 나왔네요 ;)


저도 책 한권 써볼까 싶은 생각이 절로 납니다 ;)
신고
Favicon of http://blog.empas.com/chaniks BlogIcon 찬익 | 2008.09.01 02:05 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
다 봤으면 이리로 토스.. ㅎㅎ
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.09.01 09:43 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
안봐도 다 알면서 ㅋㅋ
Favicon of http://koko8829.tistory.com BlogIcon 열이아빠 | 2008.09.01 10:14 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
텍스트 서술은 실제 따라하면서 하게 되면
쉽게 이해할 수 있는데 그냥 읽기만 할때에는 무척 답답하죠.
아무래도 책의 용도가 따라하기니깐..
여기서 그림이 더 늘어났다면 아마 무기가 되지 않았을까 싶네요..ㅎㅎ
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.09.01 11:27 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
하긴 안그래도 무거운데 흉기가 될뻔 했네요.
Favicon of http://jpkim56.tistory.com BlogIcon 좀생이별 | 2008.09.01 11:13 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
이것 참.. 저를 겨냥하신거 같으니 한마디 안 할 수가 없네요.

책으로 출판을 한다는건 이유가 어찌됐든 그만큼 큰 책임이 따라한다고 봅니다.

역자의 내부 사정을 알아야 할 필요도 없구요...
자원봉사 수준으로 했다고 하시면서 두둔하시는거 같은데...

돈을 하나도 안받고 했더라도, 그건 타당한 이유가 될 수 없습니다.

엄진영님처럼 이 책의 강의 동영상을 올려 다른사람이 참고하게 하는 방법...
그냥 몰래 번역(?)해서 PDF 로 배포하는 방법..

자원봉사면 이런 여러 방법도 있었습니다.

만약에 이렇게 한 거라면,
번역을 가지고 뭐라 하면 그건 정말 적반하장이겠죠.

그러나, 이건 이야기가 전혀 다릅니다.
싼 가격도 아닌데.. 그만큼의 퀄리티를 요구하는건 당연한 권리입니다.
이 책은 보면 번역을 대충했다는걸 바로 느낄수가 있을 정도이니 어이가 없는거죠.

-keep-generated-actionscript 이걸 기계적으로 변환해서 생긴 오류라고 하는데..
오류야 그렇게 생겼겠지요.. 그렇지만 번역을 신경써서 했다면 이런건 번역할때 바로 발견 할 수 있는겁니다.
최소한, 번역할 때 문장 한번이상씩은 검토를 할 테니 말이죠.

용어를 번역을 해서 써야 할지 그냥 원문 그대로 써야 할지.. 과연 이런 고민을 했는지도 의심이 듭니다.
몇가지 예를 들어보죠..

"옅은 사이안..."
처음에 사이안이라길래 도대체 뭔가 했습니다. 오타일까 이런 생각으로 뭘 쓰려고 한건지 생각을 하게 되고...
결국 유추해보니 cyan 이더군요.. 첵에는 cyan 이라고 언급도 안되어 있죠. 검색해보시면 아시겠지만 청색입니다.. 415쪽입니다.

"이 이벤트를 위한 EComm.mxml 애플리케이션은 리슨(listen)을 가지고 있을 뿐..."
도대체 누가 리슨을 가지고 있다고 합니까? 이벤트 핸들러나 이벤트 리스너도 아니고 말이죠.. 247 쪽입니다.

"어플리케이션을 디버그 한다"
디버그 하라고 이렇게 써놓은게 아니라, 어플리케이션을 디버그 모드로 실행 하라는걸 이렇게 써놨습니다.
이건 의미 전달이 완전히 다르다는걸 알고 계실껍니다.

"베스트 프렉티스"
이건 이렇게까지 써서 번역할꺼리가 되질 않습니다. Flex 랑 전혀 관계없는 용어니깐요.
그냥 대충 문맥 상황에 맞춰서 의역하면 될 용어입니다.

일일히 예를 들기에도 워낙 많기 때문에.. 이쯤합니다.
이런데도 번역이 평이하다고 하시니... 참... 저는 나름대로 책 많이 보는편이라고 생각합니다만...;;

참고로 저는 악플러 아닙니다.
강컴에 서평올린것도 그게 처음입니다... 이건 그냥 두고볼일이 아니라고 생각해서 썼습니다.

역자가 책을 번역하면서 과연...
http://blog.insightbook.co.kr/84

이와 같은 생각을 했을까요? 어떻게 생각하십니까?
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.09.01 11:57 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
제가 쓸때없는 말을 적은 것 같군요.

적어주신 오기(?) 관련은 위키북스 측으로 전달하셔서 다음 쇄에서는 수정하도록 하는게 좋을 것 같습니다.
전 한글서적이 나오는 것만 해도 대단한 것이라 생각하였는데, 좀생이별님께서는 저보다 안목이 높으신 것 같습니다.

제가 읽기에 번역이 평이하다 라고 생각한건 순전히 제 생각입니다. 안좋은 번역만 쭉 적어주셨는데, 대부분은 읽을만 하더라고요. 제 생각을 가지고 뭐라하시면 안될 것 같고요(생각이 다른 것이지 틀린건 아니라고 봅니다), 예전에 개발자가 아닌 분들이 번역하셔서 이상한 번역용어가 남발되었던 책만 제가 봐서 그런거 같습니다. 제가 대충 읽었을지도, 아님 눈이 좀 이상한지도...

그리고 실제 번역작업이라는 것이 자원봉사하는 그런 일임은 사실입니다. 업계에 도움이 되고자 하는 마음이 아니고서야... (돈때문이었다면 차라리 그시간에 알바 몇 개 뛰는게 낫죠.) 그런 고귀(?)한 마음을 '최악' 이라는 말로 걷어차시니 그게 좀 마음이 아팠습니다.

이런 논쟁으로 인해서 위키북스 측에서는 보다 신경써서 책을 펴낼 수 있을꺼라 믿고 이만 줄이겠습니다.

ps. 혹시나 해서 적는 것입니다만, 저는 위키북스와 역자분들과 아무런 이해관계(일면식도...)가 없습니다.
Favicon of http://blog.naver.com/eirene78 BlogIcon 에이레네 | 2008.09.01 11:51 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
AIR 인 액션 짤방 광고 감사드립니다 ㅋㅋㅋ
책 나오면 어떻게 싸인이라도 해서 드리던가 하께요 ㅋㅋㅋ
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.09.01 11:52 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
와우~ 사인회 꼭 하세요 ㅋㅋ
Favicon of http://ironcpa.tistory.com BlogIcon ironcpa | 2008.09.01 15:34 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
번역서의 평가에서는 내용만큼이나 번역의 수준이 중요하다고 봅니다. 번역서의 구매자 중에는 원서를 읽다가 속독을 위해 구매하는 사람도 있기 때문에 더욱 그러합니다. 책을 읽어본 바로는 분명 번역의 오탈자가 지적될 수준이며 전체적인 번역체의 수준도 어색한 사실 입니다. 목적에 따라서는 지불한 돈값을 전혀 못하고 있음입니다. 전 역자보다는 출판사의 문제를 더 지적하고 싶습니다. 서둘러 출간하기 위해 검토를 하지 않은것이 명백해 보이니까요. 번역의 질에 대한 평가는 다를 수 있다고 하지만 이건 좀 아니지 싶었습니다.
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.09.01 15:51 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
저는 책의 내용에 관해서 좋은 책이다.. 라고 의견을 피력한 것인데, 많은 분들이 번역서이므로 번역에 대한 평가를 내리시려고 하시는 군요. 제가 번역에 대해서 왈가왈부할 정도의 능력이 되지 않으므로 제가 의도적으로 평가를 못내리는 것일 수도....
저와 다른 생각을 가진 다양한 분들이 많다는 것을 다시금 느끼면서, 다양한 시선들이 모여서 좋은 결과를 내어주리라 기대해봅니다.
찌노 | 2008.09.02 15:17 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
에어 기대되는데요? 저 책은 구씨한테서 뺏어다가 볼까나요 ㅎㅎ
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.09.02 16:09 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
전반적인 개념잡기에 최적의 서적인듯 합니다.
꼭 한번 보세요 ㅎ
Favicon of http://2rsng.tistory.com BlogIcon 꽃녀 | 2008.09.05 10:45 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
검쉰님 때문에 이 책을 보고 있는데..
저도 올렁증이 심한편이라서 그런지.. 번역에 대한 이모저모가 보이질 않더군요..ㅜㅜ
단지, 책을 빨리 봐야한다는 강박관념만이...ㅋ
오랜만에 들르네요..요즘 정신이 너무 없어요..
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.09.05 11:38 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
네~ 오랫만이네요 ;)
저도 요즘 바빠서 포스팅을 통 못하고 있어요 ㅎㅎ
감기 걸리기 딱 좋은 날씨네요, 감기 조심하세요 ㅎ
장창학 | 2008.09.07 15:09 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
역시 원서는 원서로 봐야하나?? 이래서 제가 CF관련서 번역을 망설이고 있는데.. ㅠㅠ; 대빵 욕먹을까봐.. 100권 찍어놨는데 인터넷/오프라인 판매합계 3권.. 지인에게 돌리는 용으로 10여권.. 나머지 곧바로 소각장 신세를 면치못할 것도 걱정... ㅠㅠ;
Favicon of http://blog.flashplatform.kr BlogIcon 검쉰 | 2008.09.07 23:07 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
저처럼 영어 못하는 분이 아니시라면 원서 읽으시는게 정신건강에 도움이 되실지도 ㅎㅎ
그나저나 무슨 책을 번역하신거예요? ㅎㅎ
저도 한권 ㅎㅎㅎ
Favicon of http://blog.naver.com/lp7176 BlogIcon 이광우 | 2008.09.08 11:22 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
검쉰님의 리뷰를 보고 번역 수준을 짐작 할 만 합니다. 참 번역이란게 어렵죠.... 같은 단어라도 뜻이 많은 동사들의 경우에는 정말 문맥이 완전히 엉뚱한 방향응로 번역이 될 수 있을 테니까요... 뭐 그래도 번역기 돌린거 보단 낫다고 하면 살만 한 가치는 있을 듯합니다. (가격만 낮춘다면요...ㅎ) 번역서는 어지간하면 원문이랑 비교하며 읽어보는게 좋다는...암튼 검쉰님 리뷰 잘 보고 큰 도움이 되었습니다~
Favicon of http://blog.flashplatform.kr BlogIcon 검쉰 | 2008.09.08 13:23 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
도움이 되셨다니 다행입니다. ;)
이 포스트때문에 참 많은 생각을 했답니다. ㅎㅎ
ㅇㅇ | 2008.09.08 20:32 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
검쉰오빠 http://cafe.naver.com/flexcomponent/12207
이거좀...........
Favicon of http://blog.flashplatform.kr BlogIcon 검쉰 | 2008.09.08 23:54 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
아.. 토나와.. ㅡㅡ
htm 에서 파라미터 가지고 못 다니니 htm 도 내부적으로 jsp 구분을 이용하던지 hidden 필드로 원하는 파라미터 가지고 있도록 처리하는 수밖에...
Favicon of http://okgosu.tistory.com BlogIcon okgosu | 2008.09.09 01:01 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
ACE시험 한글 번역은 어떻던가요...? 제가 번역 감수했는데... 영어와 우리 나라 문장 구조 뿐만 아니라 문화도 달라서 번역이 쉽지가 않던데....헤헤헤 ^^;
Favicon of http://blog.flashplatform.kr BlogIcon 검쉰 | 2008.09.09 09:51 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
아하~ 최근에 수정이 되었던지, 열이아빠님이 지적하신 '보기스택'은 없었습니다 ㅎㅎ
번역 자체는 문제가 없었던거 같은데, 용어들이 한글화 되어있어서 아리송~ 했던거 같아요. ㅎㅎ
Favicon of http://egg.pe.kr BlogIcon egg | 2008.09.10 11:02 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
플렉스의 길은 먹고도 험하군요.ㅡㅠ
매번 좋은 책 추천해주시는데 아직 소화를 못시키고 있네요;;
Favicon of http://blog.flashplatform.kr BlogIcon 검쉰 | 2008.09.10 14:08 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
하면 할 수록 더 아리송~ 하네요 ㅎ
- 덧글 좀..(굽신굽신) : 장문의 덧글은 트랙백을 이용해주세요 ;^)
Name
Password
Homepage
Secret
2008.07.25 10:41
Flex/AIR Bible

Flex/AIR Bible

Flex / AIR Bible 이라는 책이 새로 나왔습니다. (7월 10일)
윤훈남씨가 저자이시고요, 도서출판 대림에서 나왔네요. 저자이신 윤훈남씨에 대해서 잠시 검색해보니 내공이 엄청난 고수이신 것 같습니다. ;)

저는 제 1회 Flex Camp에 서 이벤트로 이 책을 받았습니다. 잠깐 책 내용에 대해서 소개를 하자면, 플렉스 개발 2년차에 접어드는 저로써도 잊고 있었거나, 몰랐던 보다 심층적인 이야기가 많이 다루고 있어서 참 좋았습니다. 내용의 수준은 완전 초보개발자를 위한 것이라기 보다는, 타 언어 개발자분들이 Flex에 입문하실때 보시면 참 괜찮겠다는 생각이 들었습니다.

내용의 수준은 전반적으로 다 좋습니다만, 편집이 너무 아쉽습니다. 인덱스도 없거니와, 수 많은 오타... 내용상의 오류는 무시하고서라도 편집하시는 분들이 충분히 잡아내실 수 있었을 듯한 오타들이 너무 많이 눈에 보입니다.

인덱스가 없어서 차후에 다시 참고할 부분이 있어서 보려면 너무 찾기 힘들 것 같네요. 편집이 너무 아쉬운 책이네요. 내용은 더할나위 없이 좋은데 말이죠.  900페이지가 넘는데.. ㅜㅜ 표지 디자인은 깔끔하니 참 좋습니다.



Adobe FLEX 3 실전 트레이닝 북

Adobe FLEX 3 실전 트레이닝 북

Adobe의 공식 트레이닝 커리큘럼 교재인 『Adobe Flex 3 Training from the Source』의 한국어 판인 Adobe FLEX 3 실전 트레이닝 북의 출간 소식입니다.  지금 예약중이고요 7월 31일까지 예약가능하고, 8월 1일에 배송된다고 하네요.

제 가 처음 Flex를 공부하기 시작했을떄 'Adobe Flex 2 Training from the source' 라는 PDF 책을 가지고 공부를 했었습니다.  당시에 너무나도 생소했던 Flex에 대해서 이해를 하는데 큰 도움이 되었던 기억이 납니다. Flex 3용으로 나온 교재이니 더할나위 없이 좋은건 당연한 것이겠지만, 다만 난감한건 영어라는거!! 영어가 문제가 되더군요. 짧은 영어실력으로 허우적허우적..;  그러나 이번에 한국어판이 출간 되니 너무 기쁜 마음 감출 수가 없네요. 저도 한권 예약해야겠습니다. ;)

역자로 참여하신 분은 신호승씨, 정선우, 이원영 씨라고 소개되어 있네요. 자세한 소개는 위의 링크에서 역자소개를 보시면 되겠어요. 신호승씨 같은 경우는 워낙 유명하신 분이라 ;)

신고
Favicon of http://lostsin.tistory.com BlogIcon 시난 | 2008.07.25 21:20 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
후움- 플렉스 책이 하나도 없는데..
진짜 괜찮은거 하나 살까..
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.07.25 23:29 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
시난 정도의 내공이라면 개념서가 필요하지 않을까? ㅎ
Favicon of http://egg.pe.kr BlogIcon egg | 2008.07.25 22:22 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
우와. 저희도 얼마전부터 공부하려고 하는데 좋은 책 추천해주셔서 감사해요. ^^
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.07.25 23:30 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
책들이 많이 나와서 저도 좋습니다만,
다만 책값이 너무 많이 든다는게... ㅡㅡㅋ
정부는 IT개발자들에게 책값을 보조하라~ 보조하라~
Favicon of http://blog.empas.com/chaniks BlogIcon 찬익 | 2008.07.26 06:29 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
헉, PDF..
전 하루라도 빨리 보려고 아마존에서 DHL로 주문했었는데,
그런 방법이 있었군요 ㅡ_ㅡ;

이제는 책장이 누렇게 바랜 채, 헌 책들과 함께 쌓여있네요. ㅎㅎ
사실 책 내용은 별로였어요. ㅎㅎ; 정말로 입문서..
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.07.26 11:39 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
처음 입문했던 저로써는 큰 도움이 되었죠 ㅋㅋ
아마존에서 PDF를 샀었는데. ㅎㅎ
Favicon of http://nooree.com BlogIcon 장창학 | 2008.07.26 14:20 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
윤훈남씨 내공이 엄청 많으신 분이죠.. Flash 관련서도 몇권내셨고, 특히 AS3.0에서는 예전의 임종기씨 책 이 유일한 국내서였는데, 임종기씨 책은 너무 쉽게 풀어써서 레퍼런스용으로는 별로였는데 훈남씨 책(Flash CS3 ActionScript3.0 - 대림출판)이 좋더라고요.. 이분은 Director의 Lingo라는 언어에도 일가견이 있는 분입니다. 저도 저책 사볼까 하다가 망설이고만 있습니다. ㅎㅎ
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.07.26 14:54 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
링고~ 아하~ 살짝 알고만 있는건데 ㅎㅎ
세상에는 고수분들이 너무 많으신거 같아요 ㅎ
언제 반만큼이나 따라갈려나...;
Favicon of http://lovedev.tistory.com BlogIcon lovedev | 2008.07.29 08:52 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
전에 말씀 하셨던 책들이 저 책들이군요.. ^^
저도 한 권 사서 봐야 겠네요..
좋은 하루 되세요~
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.07.29 10:08 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
네엡~ ㅎㅎ 좋은 하루 되세요~ ;)
Favicon of http://www.apollo9.net/blog BlogIcon 나야나 | 2008.07.29 17:27 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
flex/air bible은 노하우바이블 하고 표지랑 폰트를 너무 똑같이 해놨더라구요-_-;
대림출판사 완전 실망이예요 ㅎㅎ
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.07.29 18:41 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
색만 다르고 거의 비슷... ㅎㅎ
디자인은 외주줬을텐데, 비슷한 톤으로 해달라고 요청이 있었나보죠 뭐 ㅋ
- 덧글 좀..(굽신굽신) : 장문의 덧글은 트랙백을 이용해주세요 ;^)
Name
Password
Homepage
Secret
2008.04.15 10:07
사용자 삽입 이미지
국내 최초 플렉스 서적이었던 '예제로 배우는 Adobe 플렉스'가 개정판이 나오는군요! 오늘 강컴 뉴스레터에서 보고 알았네요 ;) 지금 예약판매 중입니다. 2008년 4월 23일에 출고예정이네요.

책 쓰실 당시와 지금 바뀐 여러가지들 (빌더의 버전업, FDS가 LCDS로, AIR 정식 런칭 등등)의 대한 것들이 보강되어서 'UX와 성능이 향상된 RIA 제작의 첫걸음: 플렉스 3 & 어도비 에어' 라는 부제를 달고 나온다는군요.

워낙 초판이 내용이 좋아서 개정판은 무조건 사도 되겠습니다. ;)
(회사에서 2권 샀던 기억이. ㅎ)

구매하실 분은 여기 를 클릭하셔서 강컴에서 예약하시면 되겠습니다.

-- 덧붙임
옥상훈님 블로그에 예제로 배우는 플렉스3 개정판이 나오기까지 라는 포스트가 올라와 있네요 ^^; 방금 봤습니다. 한번 참고하시면 되겠네요 ㅎ

사용자 삽입 이미지

다른 한글 Flex 서적 한권 추천드립니다.
(주) 바닐라로이에서 만드신 'Flex3 Knowhow Bible' 입니다.

지난 2008년 3월 18일에 있었던 Adobe RIA World 2008 행사에서 온라인 판매전에 선을 보였는데요, 위에 소개해드린 '예제로 배우는 Adobe 플렉스'가 입문서로 참 좋은 반면에 'Flex3 Knowhow Bible'은 제목 그대로 노하우를 담고 있는 책입니다.
개발자들이 흔히 겪을 수 있는 문제에 대한 해결 노하우나 실제 개발에서 유용할 팁들을 소개하고 있습니다.

처음 플렉스를 접하시는 분들은 위의 '예제로 배우는 Adobe 플렉스' 보시고, 이 책 보시면 참 좋겠네요. ;)

이미지 출처 : 강컴

신고
Favicon of http://xacdo.net BlogIcon xacdo | 2008.05.31 11:40 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL | REPLY
저도 저 두 책 봤습니다. 개정판이 나왔군요 ^^
Favicon of http://warkyman.tistory.com BlogIcon 검쉰 | 2008.06.01 01:19 신고 | PERMALINK | EDIT/DEL
네~ 얼마전에 나왔습니다. ;)
서점에서 봤는데 두툼하니 묵직해졌더군요 ㅎㅎ
- 덧글 좀..(굽신굽신) : 장문의 덧글은 트랙백을 이용해주세요 ;^)
Name
Password
Homepage
Secret
prev"" #1 next

티스토리 툴바